<Header>
<Author: 韋應物>
<Title: 贈李儋侍禦>
<Format: 五言絕句>
<Year: 2009>
<BookName: In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu>
<Translator: Pine, Red>
<TranslatedTitle: For Attendant Li Tan>
<BookPage: 218-219>
<UsedPage: 2>
<Feature: 5>
<End Header>
<Poem>
風光山郡少，
來看廣陵春。
殘花猶待客，
莫問意中人。
<End Poem>
<Translation>
There's not much excitement in a mountain town
I went to see spring in Kuangling
the fading flowers still welcomed my visit
and no one asked if there was someone in my heart
<End Translation>